Authors/Duns Scotus/Ordinatio/Ordinatio I/D19/Q2

From The Logic Museum
Jump to navigationJump to search
Q1 Index


Translated by Peter Simpson.

Latin English
Quaestio 2 Question Two Whether each Person is in the other Person
29 Secundo quaero de circumincessione divinarum personarum, utrum quaelibet persona sit in alia. Et arguitur quod non: Quia si quidlibet esset in quolibet (secundum positionem Anaxagorae), esset maxima confusio; ergo si personae divinae essent in se invicem, essent confusae, - contra illud Athanasii ((neque confundentes personas)). 29. Second I ask about the circumincession of the divine persons, whether each person is in the other. And argument to the negative is: That if anything whatever were in anything whatever (according to the position adopted by Anaxagoras) there would be the greatest confusion; therefore if the divine persons were in each other they would be in confusion - against this is the remark of Athanasius [Athanasian Creed] "not confusing the persons."
30 Et confirmatur ratio, quia indivisibile non distinguitur ab indivisibili nisi sit extra ipsum, - quod probatur per Philosophum VI Physicorum, quia duo indivisibilia simul posita non faciunt maius, quia essent unum indivisibile; ergo cum personae divinae sint indivisibiles, si sint simul, non sunt distinctae. 30. There is also a confirmation of the argument, because an indivisible is not distinguished from an indivisible unless it is outside it, - which is proved by the Philosopher Physics 6.1.231b3-4 through the fact they would be one indivisible; therefore since the divine persons are indivisible, they would, if they were together, not be distinct.
31 Praeterea, si cum 'personam esse in persona' stet distinctio aliqua, ergo et compositio. Probatio consequentiae: si aliquid esset in deitate quod non esset ipsa, tunc deitas esset composita vel comƿponibilis, - quod patet per Augustinum De civitate Dei XI cap. 10 (et ponitur distinctione 8): ((Ideo simplex est Deus, quia est illud quod habet, excepto eo quod persona dicitur relative ad aliam et non est ipsa)); ergo si persona aliquid habet in se quod non est ipsa, ipsa est composita vel componibilis, quod est falsum et prius improbatum. 31. Further, if any distinction stand along with the 'being of person in person', then composition would stand along with it also. Proof of the consequence: if there were something in deity that were not deity itself, then deity would be composite or compositional, - which is plain from Augustine City of God XI ch.10 n.1 (and it is put by Lombard in Sent. I d.8 ch.8 n.89): "Therefore God is simple because he is what he has, excepting that person is said relatively to another person and is not that person;" therefore if the person has something in itself which is not itself, it is composite or compositional, which is false and was refuted before [I d.2 nn.376-410, d.8 n.209].
32 Item, in eodem in quo est Filius, est et filiatio; in Patre est Filius (per positionem circumincessionis); ergo in Patre est filiatio. Et ulterius: illud in quo est filiatio, illud est Filius; ergo Pater est Filius. 32. Again, in the same thing in which there is the Son there is also filiation; in the Father there is the Son (on the supposition of circumincession); therefore in the Father there is filiation. And further, what there is filiation in that is the Son; therefore the Father is the Son.
33 Praeterea, si Pater est in Filio et Filius in Patre, ergo Pater est in se. Consequentia probatur per Philosophum IV Physicorum: 'Si aer est in igne et ignis in caelo, ergo aer est in caelo'; ergo a simili hic. Et confirmatur per illud Philosophi in Praedicamentis 'quidquid sequitur ad praedicatum, sequitur ad subiectum', et per illas maximas 'quidquid sequitur ad consequens, sequitur ad antecedens' et 'quidquid antecedit ad antecedens, antecedit ad ƿconsequens' et 'quod est prius priore, est prius posteriore' et 'quod est causa causae, est causa causati', et similes. 33. Further, if the Father is in the Son and the Son in the Father, then the Father is in himself. The proof of the consequence is from the Philosopher Physics 4.2.209a33-35: "If air is in fire and fire is in the heaven, then air is in the heaven;" therefore by similarity here too. There is also a confirmation from the Philosopher's remark in Categories 3.1b10-12: "whatever follows on the predicate follows on the subject," and by the maxims [from Walter Burleigh and Nicholas Ambianensis] "whatever follows on the consequent follows on the antecedent" and "whatever antecedes the antecedent antecedes the consequent" and "what is prior to what is prior is prior to what is posterior" and "what is cause of the cause is cause of the caused" and the like.
34 Item, si Pater est in Filio, ergo Deus est in Deo; et ulterius: ergo Deus distinguitur a Deo. 34. Again, if the Father is in the Son, then God is in God; and then, further, God is distinct from God.
35 Item, quod exit ab alio, non est in eo; sed Filius exit a Patre (ut dicitur in Ioan.: Exivi a Patre); ergo etc. 35. Again, what comes from something is not in that thing; but the Son came from the Father (as is said in John 16 v.28: "I came from the Father"); therefore etc.
36 Oppositum: Ioan. 14: Ego in Patre et Pater in me est, - et Magister adducit auctoritates in littera, Augustini scilicet et Ambrosii et Hilarii. 36. To the opposite: John 14 vv.10-11: "I am in the Father and the Father is in me," - and the Master adduces authorities in the text, namely from Augustine and Ambrose and Hilary. I. To the Question
37 Istius quaestionis veritas est plana et certa ex auctoritate Salvatoris in Ioan. et alibi in multis locis, et etiam sanctorum exponentium. Sed ut aliqualiter possit intelligi, tria sunt videnda: primo de modo quo persona est in persona, secundo quae sit ratio istius inexsistentiae, et tertio si iste modus essendi 'in' possit ƿreduci ad aliquem modum essendi 'in' repertum in creaturis, loquendo de illis modis quos ponit Philosophus IV Physicorum, vel utrum possit declarari per aliquem modum qui possit in creaturis inveniri. 37. The truth of this question [sc. circumincession, that one person is in another and conversely] is plain and certain from the authority of the Savior in John and in many places elsewhere, as well as of expositions of the saints [n.36]. But so that it can be in some way made intelligible, three things need to be seen: first about the mode in which person is in person, second what is the reason for this being in, and third whether this mode of being 'in' can be reduced to some mode of being 'in' found in creatures when speaking of the modes that the Philosopher lays down in Physics 4.3.210a14-24, or whether it could be made clear by some mode that could be found in creatures.
38 De primo dicitur sic, quod dupliciter potest intelligi aliquid esse in alio: 'primo', id est secundum totum, - sicut vinum est in amphora; vel secundum partem, et hoc dupliciter: vel ita quod pars sit in alio et nihil sit eius, ut pes avis in laqueo et nihil est eius (et per hoc dicitur avis tota esse in laqueo), vel quod pars eius sit in alio et sit aliquid eius (et per hoc illud cuius est pars, dicitur esse in illo). 38. [Exposition of the Opinion] - About the first point [n.37] the statement [sc. of Henry] is of the following sort, that something's being in another can be understood in two ways: by being in it 'first', that is, totally - the way wine is in a jug; or by being in it partially, and this in two ways: either such that a part is in another and is not anything of the other, as the foot of the bird is in the trap and is not anything of the trap (and for this reason the whole bird is said to be in the trap), or that a part of it is in another and is something of that other (and for this reason that of which it is a part is said to be in that other).[1]
39 Ad propositum dicitur quod Pater non est in Filio primo modo. ƿ 39. As to the proposition then [n.37], the statement [of Henry] is that the Father is not in the Son in the first way.
40 Quod probatur dupliciter: Primo, quia illud quod est in alio primo modo, quidlibet eius est in eo aeque primo, - sicut si terra primo est in centro, quaelibet pars terrae est aeque primo in centro, quantum est ex se; ergo si Pater primo est in Filio, quidlibet Patris primo erit in Filio, et ita paternitas aeque primo sicut deitas. Et ex hoc ultra: sicut deitate Filius est Deus, ita paternitate erit Pater, quod est falsum. 40. The proof given is threefold: First, because everything whatever of that which is in another in the first way is equally first in it - just as if earth is first in the center, then any part whatever of earth, as far as concerns itself, is equally first in the center; therefore if the Father is first in the Son, everything whatever of the Father will be first in the Son, and so paternity will be as equally first in the Son as deity. And from this further: just as by deity the Son is God, so by paternity he will be Father, which is false
41 Secundo, quia illud in quo primo est aliquid, videtur quasi ambire illud et penetrare et continere; idem autem respectu eiusdem continere et contineri, ambire et ambiri, non est intelligibile; ergo etc. 41. Second, because that in which something is first seems to surround it and penetrate and contain it; but that the same thing with respect to the same thing contains and is contained, surrounds and is surrounded, is unintelligible; therefore etc.
42 Ergo oportet quod sicut in creaturis dicitur aliquid secundum partem in alio, et non primo, ita una persona dicatur esse in alia secundum aliquid sui: non autem secundum aliquid sui quod nihil sit illius in quo est, quia illud esset relatio personalis personae inexsistentis, et illud non est ratio qua persona est in persona (sicut patebit in secundo articulo, in quo concordo secum); ergo illud est essentia, quae ita est aliquid inexsistentis quod est aliquid eius in quo exsistit. ƿ 42. Therefore it is necessary that, just as in creatures something is said to be in another as a part and not first, so one person may be said to be in another as to something of itself; but not as to something of itself that is nothing of that in which it is, because that would be the personal relation of the in-being person, and that relation is not the reason whereby a person is in a person (as will be plain in the second article [nn.58-62], wherein I agree with Henry); therefore it is the essence which is in such way something of the in-being person that it is something of that in which it is.
43 Et quod propter essentiam istam Filii, inexsistentem Patri, sit Filius in Patre, probatur, quia ubicumque est fundamentum relationis alicuius, ibi est relatio fundata in eo; ubicumque ergo est essentia in qua fundatur filiatio, ibi est filiatio. 43. And the proof that it is by reason of this essence of the Son, which exists in the Father, that the Son is in the Father is that wherever the foundation of any relation is, there the relation founded on it is; therefore wherever the essence is on which filiation is founded, there filiation is.
44 Distinguitur tamen de persona 'quae est in alia' et 'in qua est alia', quia licet persona 'quae est in alia' ponatur in ea non primo sed per aliquid sui, id est per essentiam, tamen persona in qua est, est in qua primo est alia, id est se tota, quia se tota habet aliquo modo quasi rationem ambientis et continentis deitatem, quae licet non sit pars personae inexsistentis, est tamen aliquid personae. 44. A distinction, however, is made as to the person 'which is in another' and the person 'which another is in', because although the person 'which is in another' is placed in another not first but by something of itself, that is, by its essence [n.42], yet the person which it is in is what the other is in first, that is itself totally, because it is itself totally disposed in some way as the reason of that which is surrounding and containing deity, which, although it is not part of the in-being person, is yet something of the person.
45 Contra istud. Primo: esse 'in' non dicit aliquid ad se, secundum omnem opinionem, quia sic Pater esset in se; ergo relationem personae ad personam. Non relationem originis, quia illa non est eiusdem rationis in extremis (personae autem uniformiter sunt in se invicem, secundum istos); ergo dicit relationem communem. Sed relatio communis secundum eandem rationem fundamenti est in supposito quod refertur et in supposito ad quod refertur, sicut similitudo requirit eandem rationem albedinis in simili quod refertur et in simili ad quod refertur; ergo si illud ad quod refertur persona inexsistens, ƿsit tale primo quod in ipso sit persona illa, sequitur quod persona inexsistens primo erit per se relata ista relatione, et non per aliquid sui praecise. 45. [Rejection of the Opinion] - Against this opinion. First: to be 'in', as everyone thinks, does not state something self-referred, because then the Father would be in himself; therefore it states the relation of a person to a person. Not the relation of origin, because that does not have the same idea in the extreme terms (while the persons are in each other uniformly, according to them [n.60]); therefore it states a common relation [n.6]. But a common relation in accord with the same idea of foundation is in the supposit that is referred and in the supposit that it is referred to, just as likeness requires the same idea of whiteness in the like thing that is referred and in the like thing it is referred to; therefore if that to which the in-being person is referred is first such as what that person is in itself, the consequence is that the in-being person will be related by this relation first through itself and not through something precisely of itself.[2]
47 Respondetur quod maior est vera loquendo de illo quod est ratio proxima alicuius essendi 'in', non autem de ratione remota; essentia autem, ut est formaliter in Patre, non est ratio proƿxima Filii essendi in Patre, sed remota, - ratio autem proxima est ut est sub proprietate personae inexsistentis. 47. The response is made that the major premise [sc. when something is said to be in another by a part, it is in it by a part in the same way as the part is in it 'first'] is true when speaking of that which is the proximate reason of something's being 'in', but is not true of the remote reason; but the essence, as it is formally in the Father, is not the proximate reason of the Son's being in the Father but the remote reason - the proximate reason, however, is that he falls under the property of the in-being person.
48 Contra. Hoc concludit propositum, quia illud dicitur convenire toti 'primo', quod non convenit ei secundum aliquam partem sui, sed secundum quod est ex omnibus partibus suis, in creaturis; ergo ita hic, cum non sit in persona - secundum istos - nisi relatio et essentia, quidquid convenit personae non praecise ratione alterius istorum sed ratione essentiae cum relatione simul (vel e converso), hoc convenit sibi primo, quia hoc dicit personam secundum se totam. 48. On the contrary. This response includes the proposed conclusion, because that is said to agree with the whole 'first' which does not agree with it according to any part of itself but according to what comes from all the parts of itself, in the case of creatures; therefore things are such here that, since - according to them [sc. Henry and his followers] - there is in the person only relation and essence, whatever belongs to a person not precisely by reason of one of these, but by reason of the essence together at the same time with the relation (and conversely), belongs to it first, because this states the person in its totality.
49 Praeterea, proprietas personae, ut est incommunicabilis, non convenit formaliter essentiae (sicut: essentia non generat, nec generatur, nec distinguitur, nec refertur), nec etiam e converso (proprietas quae convenit essentiae ut communicabilis est, non convenit personae, quia est propria essentiae secundum quod distinguitur a persona), quia essentia est una in tribus, persona autem nullo modo - nec primo nec secundum aliquid sui - est una in tribus; ergo cum iste modus essendi 'in' quo essentia est in Patre ut quasi forma (puta ut qua Pater est Deus) nullo modo conveniat persoƿnae, quia iste est proprius essentiae secundum quod distinguitur a persona, nullo modo ex isto dicetur Pater esse in Filio, sicut nec ex hoc quod 'Pater est essentia' Pater erit idem Filio. 49. Further [i.e. thirdly], the property of a person, since it is incommunicable, does not belong formally to the essence (as: the essence does not beget nor is begotten, nor is it distinct or referred), and not the converse either (the property that belongs to the essence as it is communicable does not belong to the person, because this property is proper to the essence as essence is distinguished from person [I d.2 nn.389-390]), because essence is single in the three persons, but person in no way - neither first nor according to something of itself - is single in the three; therefore since this way of being 'in', by which the essence is in the Father as a quasi form (to wit, as that by which the Father is God), belongs in no way to the person, because it is proper to essence as essence is distinguished from person, therefore in no way will the Father be said by this to be in the Son, just as neither from the fact that 'the Father is essence' will the Father be the same as the Son.
50 Quantum ad istum articulum dico sic, quod praedicatum convenit toti 'primo', ut 'primo' distinguitur contra illud quod est secundum partem (ut dicitur V Physicorum in principio), quod non convenit ei praecise quia parti illius convenit. Et per oppositum, nihil dicitur convenire alicui toti secundum partem nisi quod convenit parti et per illam partem dicitur de toto, - sicut patet per Philosophum V Physicorum in exemplo eius: ((Sanatur homo, quia thorax)); formaliter 'sanari' dicitur de thorace, et primo, et per hoc de toto, cuius totius thorax est pars. 50. As to this article [n.37] I say as follows, that a predicate belongs to the whole 'first' as 'first' is distinguished from that which is according to a part (as is said in Physics 5.1.224a21-34), because it does not belong to it precisely for the reason that it belongs to a part of it.[3] And contrariwise, nothing is said to belong to any whole because of a part save what belongs to a part and is, through that part, said of the whole - as is plain from the Philosopher in the Physics [ibid.] in his example: "The man is healthy because his thorax is healthy;" the 'to be healthy' is said formally and first of the thorax, and by this it is said of the whole, of which whole the thorax is part.
51 Praedicatum primo inhaerens alicui toti, aliquando nulli parti ipsius totius inest, aliquando autem cuilibet parti inest. 51. A predicate that inheres first in some whole is sometimes in no part of that whole, and sometimes it is in some part of it.
52 Exemplum primi: triangulus primo habet tres angulos etc., et tamen nulla pars trianguli (loquendo de partibus integralibus) habet hoc praedicatum, scilicet 'habere tres'; similiter homo primo est ƿrisibilis, et tamen nulli parti eius primo inest haec passio; et compositum generatur primo, licet nulla pars eius generetur primo, loquendo de isto modo 'eius quod est generari'; et ita universaliter in omnibus substantiis heterogeneis et passionibus earum. Et ratio est ista, quia natura talis subiecti adaequata est tali praedicato, quam adaequationem notat talis primitas (sicut patet ex definitione 'universalis', I Posteriorum), et natura totius illius adaequati in nulla parte salvatur, et ita passio eius nulli parti eius convenit. 52. An example of the first case: triangle is what first has angles equal to two right angles, and yet no part of the triangle (speaking of integral parts) has this predicate, namely 'to have three angles equal etc.'; likewise man is what first is capable of laughter, and yet this property is not first in any part of man; and the composite is what is first generated, although no part of it [sc. form or matter] is first generated, speaking of this way 'of that which is generated'; and so universally in all heterogeneous substances and their properties. And the reason is as follows, that the nature of such a subject is adequate to such a predicate, which adequacy is indicated by such primacy (as is plain from the definition of 'universal' in Posterior Analytics 1.4.73b32-33), and the nature of that adequate whole is not saved in any one part, and so its property does not belong to any one part of it.
53 Exemplum secundi est: si ignis sit primo calidus, quaelibet pars ignis est calida. Ita etiam Philosophus VII Physicorum arguit quod nullum corpus potest a se moveri primo, quia tunc quiesceret ad quietem partis; non enim primo moveretur nisi motus inesset cuilibet parti eius: si enim alicui parti eius non inesset motus, toti 'primo' non inesset. Et ita est universaliter in substantiis homogeneis et passionibus earum, quia natura illa cui primo - id est adaequate - convenit talis passio, ipsa est eiusdem rationis in parte et in toto; ergo praedicatum adaequatum tali naturae, inest cuilibet in quo est illa natura, et ita convenit parti. ƿNon ergo propter rationem primitatis oportet praedicatum quod convenit toti - parti convenire, immo numquam propter hoc oportet quod conveniat parti, sed praecise quando natura totius est eadem in toto tali et parte eius. 53. An example of the second case [n.51] is: if fire is what is first hot, any part of fire whatever is hot. So too does the Philosopher in Physics 7.1.241b32-242a15 argue that no body can be moved by itself first, because then it would rest on the resting of a part; for it would not be first moved unless motion were in every part of it; for if motion were not in some part of it, motion would not be in the whole 'first'. And so it is universally in homogeneous substances and their properties, because the nature to which first - that is, adequately - such property belongs is of the same nature in the part as in the whole; therefore a predicate adequate to such a nature is in every part in which that nature is, and in this way it belongs to a part. It is not therefore because of the idea of primacy that a predicate - which belongs to the whole - must belong to the part, nay never should it for this reason belong to the part, but rather when the nature of the whole is the same in such whole and in its part.
54 Ad propositum dico quod iste modus essendi 'in' non est per illum modum quo natura est in supposito vel forma in materia, sed sicut subsistens est in subsistente, secundum Hilarium VII De Trinitate cap. 8, ubi dicit sic: ((Inesse non ut aliud in alio, ut corpus in corpore, sed ita esse ac subsistere ut in subsistente insit, ita vero inesse ut et ipse subsistat)). Subsistere autem, id est 'incommunicabiliter per se esse', convenit personae primo (non enim de persona dicitur quia de essentia vel de relatione dicatur), sicut etiam 'agere' in creaturis, vel 'produci', primo convenit supposito toti (id est non sibi quia parti). Ergo et 'subsistenter inesse' primo convenit personae: licet enim natura insit primo Patri, ut natura supposito, ista tamen non est subsistentia vel inexsistentia subsistentis in subsistente, sed praecise illa inexsistentia qua totus Filius inexsistit praesentialiter et intime in toto Patre; cui alludit illud Ambrosii, in hymno: ((In Patre totus Filius, et totus in Verbo Pater)). ƿ 54. As to the intended proposition [n.37] I say that this way of being 'in' [sc. circumincession] is not in the way that nature is in a supposit or form is in matter, but as a subsistent is in a subsistent, according to Hilary On the Trinity ch.7 n.41 when he speaks as follows: "The being-in is not as one thing is in another, the way body is in body, but it is to be the way that to subsist is in the subsistent, but to be in it such that it itself also subsist." Now to subsist, that is, 'to exist per se incommunicably', belongs first to the person (for it is not said of the person because it is said of the essence or the relation), just as also 'to act' in the case of creatures, or 'to be produced', belongs first to the supposit of the whole (that is, does not belong to it because it belongs to a part). Therefore also 'to be subsistently in' belongs first to the person; for although the nature is first in the Father, as nature in a supposit, this however is not the subsistence or the in-being of a subsistent in a subsistent, but is precisely the in-being by which the whole Son by presence and intimately is in the whole Father; and to this alludes the remark of Ambrose in his hymn [Splendor of the Father's Glory]: "The whole Son in the Father, and the whole Father in the Word."
55 Et tunc ad argumenta dictae opinionis contra istud membrum. Ad primum dico quod illa maior est dupliciter falsa: Primo, quia non oportet illud praedicatum quod convenit 'primo' toti, convenire alicui parti (ut ex declaratis satis patet), quia est primitas adaequationis. Secundo, quia si alicui parti conveniat, vel toti ratione alicuius partis, non oportet alteri parti convenire ratione cuiuslibet partis, maxime quando illae partes non sunt eiusdem rationis in integrando totum. Sicut si homo primo est rationalis, quia differentia specifica (sicut 'rationale') primo dicitur de specie, primo etiam homo habet actum illum qui convenit animali rationali in quantum rationale, scilicet intelligere vel ratiocinari; et tamen non aequaliter convenit illud praedicatum utrique parti hominis, sciƿlicet animae et corpori: forte enim formaliter potest dici de anima et nullo modo de corpore, non tamen dicitur de homine quia de anima, quia tunc competeret homini secundum partem, sicut 'esse longum' competit homini secundum partem, quia secundum corpus. Si etiam 'intelligere' utrique parti competeret ita quod posset dici de ea, tamen non aequaliter se habet utraque pars ad illud praedicatum quantum ad inhaerentiam praedicati 'totius': non enim est ita corpus ratio inhaerentiae huiusmodi praedicati sicut anima, et hoc quia istae partes - scilicet corpus et anima non sunt partes eiusdem rationis in integrando totum, sed altera materia et altera forma; materia enim non est ratio operandi sicut forma, ipsi toti, primo operanti. 55. And next to the arguments for the aforesaid opinion against this [n.51]. To the first [n.40] I say that the major premise is false in two ways: First, because there is no need for the predicate that agrees 'first' with the whole to agree with any part (as is plain enough from the clarifications [nn.52, 54]), because its primacy is that of adequacy. Second, because if it do agree with any part, or agree with the whole by reason of any part [n.50], it need not agree with a second part by reason of any part,[4] especially when the parts are not of the same idea in being integral to the whole [n.52]. It is just as if man is first rational because his specific difference (as 'rational') is said first of the species, and also man has first that act which agrees with rational animal insofar as it is rational, namely the act or understanding or reasoning; and yet this predicate [sc. rational] does not agree equally with each part of man, namely with soul and body; for perhaps it can be said formally of the soul and in no way of the body, but it is not said of man because it is said of his soul, because then it would agree with man as to a part, just as 'to be tall' agrees with man as to a part, because it agrees with him as to the body. Also if 'to understand' were to agree with each part in such a way that it could be said of the part, nevertheless each part is not equally disposed to that predicate as regard the inherence of the predicate in the 'whole'; for the body is not the reason for the inherence of this sort of predicate in the way the soul is, and this because the parts - namely body and soul - are not parts possessed of the same idea in being integral to the whole, but one part is matter and the other form; for matter is not the reason for the operating of the whole, which is what operates first, in the way the form is.
56 Ita ergo in proposit: propter 'Patrem primo esse in Filio' non oporteret concedere deitatem esse in Filio vel paternitatem, illo modo essendi 'in'; si tamen concedatur, non oportet adhuc concedere ex aequo, quia non sunt eiusdem rationis in persona quae includit eas. Et ulterius cum arguitur 'si aeque essent in Patre, ergo si unum formaliter, et reliquum', - non valet, sed est fallacia aequivocationis, quia in antecedente accipiendo illud 'esse in Patre', accipitur ut in subsistente praesentialiter, et in consequente ƿinfertur alius modus essendi 'in', qui non est iste modus formaliter, licet praesupponatur isti modo essendi 'in'; unde ex modo essendi 'in' per praesentiam, concluditur modus essendi 'in' per informationem. 56. So it is then in the intended proposition [n.54, 37]: one should not concede that because 'the Father is first in the Son' therefore deity or paternity is in the Son in the same way of being 'in' [sc. the way of being 'first' in]; but if one do concede it, one should yet not concede it equally, because they [sc. deity and paternity] are not of the same idea in the person that includes them. And further, when it is argued 'if they were equally in the Father, then if one of them were in him formally, the other would be too' [n.40], - the argument is not valid, but there is a fallacy of equivocation, because when the 'to be in the Father' is taken in the antecedent it is taken as being in a subsistent by way of presence, while in the consequent a different mode of being 'in' is inferred [sc. the mode by way of informing], which mode is not formally this mode [sc. the mode by way of presence], although it is presupposed to this mode of being 'in'; hence from a mode of being 'in' by way of presence a mode is concluded to that is 'in' by way of informing [sc. which is the fallacy of equivocation].
57 Ad secundum dico quod illud non est tantum contra membrum istud de esse 'in' primo, sed etiam contra conclusionem principalem: ita enim videtur impossibile in creaturis quod idem respectu eiusdem contineat et contineatur, vel ratione totius contineat et ratione partis contineatur, sicut quod idem primo contineat et contineatur. Et ideo respondeo ad argumentum et dico quod iste modus essendi 'in' non dicit continentiam, sed praesentiam subsistentis in subsistente, et illa est unius rationis in utroque, quia sicut hic subsistens est praesens illi, sic ille isti. ƿ 57. To the second [n.41] I say that it is not only contrary to the part about being 'in' first, but also contrary to the principal conclusion [sc. about being 'in' simply and not first]; for it seems in creatures as impossible that the same thing should with respect to the same thing contain and be contained, or should contain by reason of the whole and be contained by reason of a part, as that the same thing should first contain and be contained. And therefore I reply to the argument and say that this mode of being 'in' [sc. circumincession] does not state containment but the presence of the subsistent in the subsistent, and it has the same idea in both of them, because just as this subsistent is present to that one so that one is present to this one.
58 Quantum ad secundum articulum dico quod nec essentia est ratio huius inexsistentiae, nec relatio sola. 58. As to the second article [n.37] I say that the reason for this being in is neither the essence nor the relation alone [n.42].
59 Primum probo, quia tunc Pater esset in se, quod est falsum, eo modo quo intelligit Salvator Patrem esse in Filio et Filium in Patre, quia sic esse 'in' requirit distinctionem realem. 59. My proof of the first point [n.58] is that then the Father would be in himself, which is false in the way in which the Savior understands the Father to be in the Son and the Son in the Father [n.36], because this way of being in requires a real distinction.
60 Secundum probo: Tum quia relationes originis non sunt eiusdem rationis in personis relatis, et ita si illae essent formales rationes essendi 'in' personarum in se invicem, non essent personae in se invicem uniformiter, - quod est contra praedicta. Tum quia si per impossibile iste Deus produceret alium Deum, non esset iste Deus in illo, quia - secundum Ioannem Damascenum cap. 5 - si essent duo Dii, non possent esse simul, et ita neuter esset immensus, et ita nec Deus; et tamen vere esset relatio producentis ad productum. Tum tertio, quia si per impossibile duae personae essent sine origine, si tamen haberent eandem essentiam cum distinctione reali, essent in se invicem, quia non posset essentia unius personae esse in alia nisi ipsa relatio (quae omnino eadem est illi essentiae) esset in ea, licet alio modo essendi 'in', quia in quo est fundamenƿtum, et relatio, quamvis non esset una ab alia, origine; ergo proprietas relativa non est 'in' causa. Tum quarto, quia in creaturis sunt vere relationes originis, principiantis et principiati, et tamen ibi - propter diversitatem naturae in ipsis relatis - neutrum est in alio. 60. My proof of the second point [n.58] is: First that the relations of origin do not have the same idea in the related persons, and so if these were the formal reasons for the being 'in' of the persons in each other the persons would not be in each other uniformly, - which is contrary to what was before said [nn.54, 57]. Second that if per impossibile this God were to produce another God, this God would not be in that God, because - according to John Damascene On the Orthodox Faith ch.5 - if there were two Gods they could not be together at the same time, and so neither would be immense, and so neither would be God; and yet there would be a true relation of the producer to the produced. Next, third, that if per impossibile there were two persons without origin, but if they had the same essence along with a real distinction, they would be in each other, because the essence of one person could not be in the other if the relation itself (which is altogether the same as the essence) were not in it, although in another way of being 'in', because what the foundation is in the relation is also in, even though one person would not be from the other in origin; therefore the relative property is not 'in' the cause. Then, fourth, that in creatures there are truly relations of origin, of the thing that is a principle and of the thing that has a principle, and yet there - because of the diversity of nature in the things related - neither is in the other.
61 Et ex his sequitur quod cum non sint in persona nisi essentia et relatio, secundum communem opinionem, quod ambo ista erunt totalis ratio inexsistentiae. 61. And from these arguments it follows that, since there is in the persons only essence and relation, according to the common opinion [e.g. of Henry of Ghent and Thomas Aquinas], therefore both of them will be the total reason for the being in [n.42].
62 Et ad intelligendum quomodo hoc sit, potest accipi exemplum in creaturis de similitudine: nihil enim est sibi simile, secundum Hilarium (et ponitur distinctione 31), sed alteri; similitudo tamen fundatur super unitatem in qualitate, secundum Philosophum V Metaphysicae cap. 'De ad aliquid'; nec sola ergo diversitas relatorum, nec sola unitas fundamenti sufficit ad similitudinem, sed ambo requiruntur per se sicut una causa totalis. - Ita hic: nec distinctio personae inexsistentis et in qua est alia, neque unitas essentiae per quam sunt in se invicem, est tota ratio inexsistentiae, sed ambo simul. Sicut tamen in similitudine est principalior ratio unitas fundamenti quam distinctio relatorum, et similiter immediatior, ita hic potest poni immediatior et principalior ratio inexsistentiae istius unitas essentiae quam distinctio personarum. ƿ 62. And to understand how this is so, one can take an example about likeness in creatures: for according to Hilary ([On the Trinity III n.23] and it is set down in Lombard, Sent. d.31 ch.1 n.266), nothing is like itself but like another; yet likeness is founded on unity in quality, according to the Philosopher Metaphysics 5.15.1021a11-12, the chapter 'On Relation'; so neither the mere diversity of the related things, nor the mere unity of the foundation, suffices for likeness, but both are required per se as one total cause. - So it is here: neither the distinction between the person who is in another and the person in whom the other is, nor the unity of the essence by which they are in each other, is the whole reason for the being in, but both together are. Yet just as unity of foundation in the case of likeness is the more principal, and likewise the more immediate, reason than the distinction between the related things, so here unity of essence can be posited to be the more immediate and more principal reason for this being in than the distinction of the persons. C. There is no Like Example in Creatures for the Being in of the Divine Persons
63 Quantum ad tertium articulum dico quod iste modus essendi in' non est aliquis illorum modorum quos ponit Philosophus IV Physicorum, - formaliter, dico, quia omnes illi modi sunt per hoc quod contentum est aliquid continentis et non e converso, vel per hoc quod aliquid contenti est aliquid continentis et non e converso; neutra istarum rationum est in proposito, quia diversitas est ibi maior ratio essendi 'in' quam unitas. Ideo bene dixit Hilarius III De Trinitate in principio (et ponitur in littera): ((Natura intelligentiae humanae rationem huius dicti non capit, nec exemplum aliquod rebus divinis comparatio humana praestabit)). 63. As to the third article [n.37] I say that this mode of being 'in' [sc. circumincession] is not any of the modes that the Philosopher sets down in the Physics, -formally, I mean, because all those modes are based on the fact that the contained thing is something of the containing thing and not vice versa, or on the fact that something of the contained thing is something of the containing thing and not vice versa; neither of these accounts or ideas holds in the proposed case [sc. of circumincession], because diversity is there a greater reason for being 'in' than unity is. Therefore did Hilary well say, On the Trinity III n.1 (and it is set down in the text, Sent. I d.19 ch.4 n.172): "The nature of human intelligence cannot grasp the idea of this statement [sc. "I am in the Father and the Father is in me"], nor will human comparison provide any example for divine things."
64 Colligendo tamen ea quae sunt perfectionis in creaturis et tollendo ea quae sunt imperfectionis, possunt poni exempla aliqua istius modi essendi 'in', saltem imperfecta et imperfecte repraesentantia istum modum: ƿPrimo quidem de illapsu essentiae divinae respectu creaturarum, ad quem illapsum concurrunt simul immensitas naturae divinae et eius manutenentia. Circumscribatur ergo ab illapsu ratio manutenentiae, ita quod reservetur ratio praesentiae propter immensitatem, absque ratione conservationis sive potentiae activae pertinentis ad manutenentiam: hoc circumscripto, sicut Deus quia immensus - praesens est omni creaturae, ita tunc intelligitur praesens alicui absque hoc quod manuteneat illud; et tunc si ponatur una natura in praesente et in illo cui est praesens, propter quam naturam unam oporteat ipsum esse praesens, erit exemplum ad propositum de isto modo essendi 'in'. 64. However, by taking what belongs to perfection in the case of creatures and by removing what belongs to imperfection, one can set down some examples of this mode of being 'in', at least imperfect ones and ones that imperfectly represent the mode: First indeed from the flowing in of the divine essence in respect of creatures, which flowing in has the simultaneous concurrence of the divine nature's immensity and its sustaining of things. Let then the idea of sustaining be removed from the flowing in, such that the idea of presence, because of the immensity, is preserved but without the idea of conservation or of the active power that pertains to sustaining; once this is removed then, just as God - because he is immense - is present to every creature, so too then is his presence to something understood without the fact of his sustaining it; and then, if a single nature is posited for that which is present and for that which it is present to, because of which single nature it must be present, then there will be an example for the proposed case about this way of being 'in'.
65 Aliud exemplum est de anima non informante corpus, praesente tamen corpori (sicut in instanti mortis); aut de angelo praesente corpori, non autem informante; aut de corpore glorioso praesente corpori non glorioso, - vel melius exemplum, si posset corpus gloriosum inexsistere alteri corpori glorioso aeque subtili. In his omnibus esse 'in' est subsistentis et praesentis, non per informationem nec per modum partis; et si in istis addatur unitas naturae, quae de necessitate naturae exigat talem praesentiam, erit perfectius simile. 65. Another example is from the soul not informing the body though being present to the body (as in the moment of death); or from an angel being present to a body but not informing it; or from a glorious body present to a non-glorious body, - or a better example, if a glorious body could exist in another glorious body that was equally subtle. In all these cases the being 'in' is that of a thing subsistent and present, but not by informing or by way of part; and if in these cases there is added unity of nature, which by necessity of nature requires such presence, there will be a more perfectly similar example.
66 Aliud etiam exemplum est de potentiis animae, quae si ponantur differre ex parte rei, et cum hoc tamen esse realiter idem essentiae animae, de necessitate una erit in alia, quia in alia est essentia animae cui illa potentia est eadem; ergo distincta aliquo modo, ƿrealiter erunt indistincta. Si utrumque istorum esset per se exsistens, subsistens distinctum erit in subsistente praesentialiter, et erit exemplum essendi 'in'. 66. There is also another example from the powers of the soul, which if they are posited as differing on the part of real existence and yet, along with this, as being really the same as the essence of the soul, then of necessity one will be in the other, because the essence of the soul, with which the power is identical, is in the other; therefore things in some way distinct will be really indistinct. If each of these distinct things were per se existent, a distinct subsistent will be in a subsistent by presence to it, and will be an example of being 'in'.
67 Pro omnibus istis exemplis - et ad declarationem duorum articulorum praecedentium - potest addi quod in isto modo essendi 'in' utrumque extremum secundum eandem rationem est in alio, quia hic notatur praesentia mutua, non continentia extremi ab extremo. Sicut si intelligatur corpus esse in loco, hoc est sicut contentum in continente; sed si duo corpora intelligantur esse in eodem loco in se invicem, hoc est secundum eandem rationem, quia sunt simul et simultas dicit relationem communem unius rationis in extremis; et si per impossibile circumscribatur locus et ponatur simul praesentia corporum, erit relatio unius rationis in extremis, et utrumque in altero, sine continentia vel unius ab altero vel amborum a tertio. 67. On behalf of all these examples - and to make clear the two preceding articles [nn.61-63] - one can add that in this way of being 'in' each extreme is in the other according to the same idea of being 'in', because here what is being noted is mutual presence, not the containing of one extreme by the other. Just as when a body is understood to be in a place, this is in the way that a contained thing is in the containing thing; but if two bodies be understood to be in each other in the same place, this is according to the same idea or account, because the bodies are together and togetherness states the common relation of a single idea in both extremes; and if per impossibile place be removed and a simultaneous presence of bodies be posited, there will be the relation of a single account in the extremes, and each extreme will be in the other without one of them being contained by the other or both being contained by a third.
68 Ad argumenta principalia. Ad primum dico quod confusio esset si quidlibet esset in alio secundum opinionem Anaxagorae, quia sic quidlibet esset in ƿaltero sicut pars eius, sicut videtur Philosophus imponere sibi; sed persona non est in persona sicut aliquid eius; et ideo non sequitur. 68. To the principal arguments [nn.29-35]. To the first [n.29] I say that there would be confusion if anything whatever were in another according to the opinion of Anaxagoras, because thus anything whatever would be in another thing as a part of it, the way the Philosopher seems to impute the opinion to him; but a person is not in a person as something of it; and so the conclusion does not follow.
69 Cum confirmatur ratio per illud VI Physicorum 'de indivisibilibus', respondeo quod aut illud falsum est quod 'indivisibilia quantitatis non sunt distincta nisi differant situ' (de quo alias, in II), aut si est verum, nihil est ad propositum, quia ratio illa quae esset ibi, non est in personis divinis, quibus non convenit situs. 69. When the reason is confirmed by the remark in the Physics 1.4.187b4-7 'about indivisibles' [n.30], I reply that either it is false that 'indivisibles of quantity are not distinct unless they differ by position' (about which elsewhere, II d.2 p.2 q.5 nn.9-13), or, if it is true, it is not to the purpose, because the account that would hold in that case is not found in the divine persons, to whom position does not belong.
70 Ad secundum dico quod deitas est communis omni subsistenti in natura divina, et est aliquid subsistentis in natura illa, et ideo non posset realiter distingui ab aliquo nisi esset aliquo modo componibile cum illo, quia non est intelligibile quod in aliquo subsistente sint plura nisi unum sit componibile cum altero; persona autem non est aliquid cuiuscumque subsistentis in natura illa, et ideo licet persona sit in persona, non tamen oportet quod sit ipsa vel componibilis ipsi, sicut oportet dicere de deitate. 70. To the second [n.31] I say that deity is common to everything subsisting in the divine nature, and is a something of that which subsists in that nature, and therefore it could not really be distinct from another unless it were in some way compoundable with it, because that there be several things in some subsistent is not intelligible unless one of them is compoundable with the other; but the person is not a something of each thing that subsists in that nature, and therefore, although person is in person, yet there is no necessity that this person be that person or that it be compoundable with it in the way one has to say this about deity.
71 Ad tertium dico quod quando abstractum dicitur esse in aliquo, aut de virtute sermonis denotatur esse 'in', sicut forma in informato (sicut cum dicitur 'color est in lapide'), non signatur esse 'in' sicut pars est in toto, sed sicut forma in informato, et ƿtunc illa propositio est neganda 'filiatio est in Patre', - et tunc prima consequentia non valet; aut hoc non habetur de virtute sermonis, sed ex usu (sicut dicimus 'calorem esse in luce' non sicut in subiecto), et tunc concedi potest ista 'filiatio est in Patre', accipiendo esse 'in' pro inexsistentia intima, sicut iam dictum est. Nec sequitur ultra 'ergo Pater est Filius', sed est fallacia aequivocationis, inferendo in antecedente quasi 'in' acciperetur ibi per modum formae. 71. To the third [n.32] I say that when something abstract is said to be in something, either the virtue of the words denote that it is 'in' it the way a form is in the informed thing (as when it is said that 'color is in the stone'), and they indicate that it is 'in' not as a part is in the whole but as a form is in the formed thing, and then the proposition 'filiation is in the Father' is to be denied, - and in that case the first consequence is not valid; or this denoting is not got from the virtue of the words but from use (as we say 'heat is in light' not in the way of being in a subject), and in that case one can concede this proposition 'filiation is in the Father' by taking the being 'in' for intimate in-being, as has already been said [n.54]. Nor does the further conclusion follow that 'therefore the Father is the Son' [n.32], but there is a fallacy of equivocation, by making an inference in the antecedent as if the 'in' there were taken after the manner of a form.
72 Ad quartum dico quod ille modus arguendi tenet ubi vera est talis propositio (per quam tenet talis modus arguendi): 'quidquid habet aliquam habitudinem ad aliquid, habet similem habitudinem ad illud ad quod illud aliud habet talem habitudinem'. Ista propositio frequenter vera est in relativis superpositionis et suppositionis, non tamen est universaliter vera. Sed de isto non dico modo quia argumentum hoc procedit de essendo 'in', quod ut sumitur in proposito - notat relationem communem. Quantum ergo ad relationes communes, dico quod ilia propositio est universaliter falsa, puta 'quidquid est simile Socrati, est simile omni simili Socrati' hoc enim includit quod aliquid sit simile sibi ipsi, quia illud cadit sub ista distributione 'omni simili'. ƿSed ad hoc ut sit vera, oportet addere specificationem istam 'omni alii a se'; et tunc virtute talis propositionis specificantis, tenet talis modus arguendi procedendo, non convertendo, - puta, non sequitur 'Socrates est similis Platoni et Plato est similis Socrati, ergo Socrates est similis Socrati'; propositio enim ista falsa est 'quidquid est simile Socrati, est simile omni simili Socrati', nisi addatur 'omni simili Socrati alii a se', et tunc non includitur Socrates sub illa distributione, nec potest argui convertendo ad Socratem, sed procedendo. Sed adhuc talis additio non sufficit ad veritatem talis propositionis, nec ad efficaciam talis argumentationis, sed oportet addere quod medium - ad quod comparantur extrema - sit limitatum secundum rationem talem, quia non oportet quod quidquid est simul cum a, sit simul cum omni eo cum quo a est simul (omni - inquam - alio a se), si ipsum a sit illimitatum, - quia tunc exsistens Parisius, esset simul cum exsistente Romae, quia sunt simul cum deitate, immensa et illimitata ad illos. Nec etiam omnia ista sufficiunt, nisi addatur quod medium non varietur ut comparatur ad extrema. 72. To the fourth [n.33] I say that that way of arguing holds when this sort of proposition is true (through which proposition the sort of arguing in question holds): 'whatever has some relation to something has a like relation to that to which that something has such a relation'. This proposition is frequently true in the case of relatives where one of the things related is above in position and the other below,[5] but it is not universally true. But I am not speaking of this now, because the argument here [sc. the fourth] proceeds of being 'in', which - as is assumed in the proposed case - indicates a common relation [n.45]. Therefore as far as the common relations are concerned I say that the proposition is universally false, to wit 'whatever is like Socrates is like everything that is like Socrates': for this proposition includes saying that something is like itself, because this falls under the universal quantifier 'everything that is like'. But for the proposition to be true one must add this specification 'everything other than himself that is like [Socrates]'; and then by virtue of this specifying proposition the sort of argument in question here holds in the direct sense forward but not in the converse sense backward, - I mean, the inference 'Socrates is like Plato and Plato is like Socrates, therefore Socrates is like Socrates' does not hold, for this proposition is false 'whatever is like Socrates is like everything that is like Socrates', unless one adds 'everything other than himself that is like Socrates', and then Socrates is not included under the universal quantifier 'everything', nor can the argument be made to go backward to Socrates[6] but to go forward. Yet such an addition is still not enough for the truth of the proposition in question, nor for the efficacy of the argument in question, but one must add that the middle term - to which the extremes are compared - is limited as to the sort of idea of comparison in question, because it is not necessary that whatever is together with a be together with everything that a is together with (everything - I say - other than itself) if the a is unlimited, - because then someone existing at Paris would be together with someone existing at Rome, because they are both together with deity, which is immense and unlimited with respect to them. Nor even do all these additions suffice unless one add that the middle term not vary in its comparison with the extremes.
73 Ad propositum ergo dico quod argumentum non valet, quia arguitur convertendo, et non procedendo; et propositio confirmans talem modum arguendi falsa est. Argumentum tamen Philosophi IV Physicorum tenet, quia arguit tantum procedendo et accipiendo medium limitatum et non variatum; sed argumentum est in relativis suppositionis et superpositionis, unde non multum est ad propositum de esse 'in' in proposito, ut dicit relationem comƿmunem. Ut tamen de relativis disquiparantiae breviter dicatur, dico quod talis modus arguendi generaliter non tenet nisi per rationem prioris et posterioris, quod fere commune est omnibus talibus relativis; quidquid enim est prius priore, est prius posteriore, - et ut generalius dicatur, 'quidquid habet ordinem ad aliquid, habet similem ordinem ad quodlibet aliud ad quod illud habet talem ordinem'; ista propositio vera est in ordine essentiali, non intelligendo condicionem specialem ordinis (puta mediationem vel immediationem, propinquitatem vel remotionem). Quia ergo esse 'in' ipsius aeris in igne dicit ordinem essentialem, et similem dicit esse 'in' ignis in caelo, ideo tenet illa consequentia procedendo, et hoc quia proceditur secundum rationem generalem ordinis, non specificando ordinem mediatum vel immediatum. Unde non sequitur 'a est pater b, b est pater c, ergo a est pater c', ut 'pater' denotat immediatum ordinem ad c ut ad filium; sed bene sequitur ut notat paternitatem in communi, prout 'pater' extenditur ad avum et proavum.


73. As to the proposed case, then, I say that the argument [n.33] is not valid because it argues by converting back and not by going directly forward; and the proposition confirming this sort of way of argument [sc. 'whatever has some relation to something has a like relation to that to which that something has such a relation'] is false. The argument of the Philosopher, however, in the Physics [ibid.] holds because he only argues by directly going forward and by taking a middle term that is limited and not varied; but his argument is about relatives where one of the related things is above in position and the other below, hence it is not much to the purpose about the being 'in' of the proposed case as this case is talking of a common relation. In order, however, to make a brief remark about the relatives of disparity [sc. where one of the related things is above and the other below in position], I say that such a way of arguing generally fails to hold unless it is on the basis of prior and posterior, which is something pretty much common to all such relatives; for whatever is prior to the prior is prior to the posterior [n.33], - and, to speak more generally, 'whatever has an order toward another has a like order to anything else that that other has a like order to'; this proposition is true in the case of essential order, when no special condition of order is understood (to wit, mediate, immediate, near, remote). Because, therefore, the being 'in' of air in fire states an essential order, and the being 'in' of fire in the heaven states a like order, so that consequence holds [n.33] by directly going forward, and that because it proceeds in accord with a general idea of order and does not specify a mediate or immediate order. Hence the inference ' a is father of b, b is father of c, therefore a is father of c' does not follow because 'father' denotes an immediate order to c as to a son; but the inference does well follow as it indicates paternity in general, to the extent that 'father' is extended to include grandfather and great-grandfather.
74 Ad aliud concedo quod 'Deus est in Deo', et hoc concedit Hilarius VII De Trinitate. Sed cum infertur 'ergo Deus distinguitur a Deo', nego consequentiam, propter fallaciam consequentis: haec enim praepositio 'in' non notat virtutem confundendi suum casuale (nec hoc habet), et ideo potest casuale eius stare pro supposito aliquo determinato indeterminate; 'distingui' autem ƿdistribuit terminum huius relationis confuse et distributive, propter negationem inclusam, et ideo casuale huius praepositionis 'in' non infert terminum huius relationis, - sicut non sequitur 'Deus generat Deum, ergo Deus distinguitur a Deo', propter similem rationem. 74. To the other argument [n.34] I concede that 'God is in God' and Hilary concedes it On the Trinity VII n.32. But when the inference is made 'therefore God is distinct from God' I deny the inference, because there is a fallacy of the consequent; for this preposition 'in' does not mark a power of confusedly embracing the whole of the term whose case it governs (nor does it have this power), and so the term whose case it governs can stand for some determinate supposit indeterminately; but 'to be distinct' distributes the term of this relation [sc. the relation of being distinct] confusedly and distributively, because of the negation it includes, and therefore the term of this relation [of being distinct] is not inferred from the term governed by the proposition 'in', - just as, for a like reason, the inference does not follow that 'God generates God, therefore God is distinct from God'.
75 Ad ultimum dico quod exitus Filii a Patre est processio producti a producente, non autem diversitas in natura; talis exitus nihil prohibet quin exiens maneat in eo a quo exit, quia recipit eandem naturam cum eo a quo procedit. 75. To the final argument [n.35] I say that the Son's from the Father is the procession of the produced from the producer, but is not a diversity in nature; such a coming from in no way prevents that which comes-from remaining in that from which it comes, because it receives the same nature as what it proceeds from has.

Notes

  1. [Interpolation] just as if some monster, possessing two bodies and two heads, had only two feet, then one [body and head] would be said to be in the other [body and head] by that other's foot, because the foot is a part of the other.
  2. a. [Interpolation] this is plain in the example about a rivalry between a and b. |- valign = top |46 Secundo sic: quando aliquid dicitur esse in alio secundum partem, eodem modo est in illo secundum partem quo modo illa pars est in illo 'primo'. Exemplum: si homo sit in terra per pedem, sicut pes est in terra localiter ita homo est in terra localiter per partem, non autem si pes est ibi quasi in loco, homo erit ibi sicut forma in materia; ita etiam si albedo est in homine secundum partem, quia in facie, eodem modo essendi 'in' in genere quo est in facie primo puta ut accidens in subiecto - eo, inquam, modo est in homine per partem, quia sicut in subiecto. Ergo si Filius est in Patre propter essentiam quae formaliter est in Patre, sequitur quod Filius sit in Patre quasi formaliter (licet secundum aliquid sui), quod non est esse 'in' secundum circumincessionem. |46. Secondly as follows: when something is said to be in another by a part, it is in it by a part in the same way as the part is in it 'first'. An example: if a man is on the earth by his foot, just as the foot is located on the earth so the man is by a part located on the earth - but it is not the case that if the foot is there as by location, the man will be there as form in matter; so too if whiteness is in a man by a part, because it is in his face, then in the same way of being 'in' as to the category in which it is in the face first - to wit, as an accident in a subject - in that same way, I say, it is in the man by a part, because it is in him as in a subject. Therefore if the Son is in the Father because of the essence that is formally in the Father, the consequence is that the Son is in the Father formally as it were (although according to something of himself), which is not to be 'in' by way of circumincession [sc. one person being in another and conversely].
  3. Vatican editors: for example, 'capable of laughter' belongs first to man not because it belongs to a part of him, because it does not belong first either to his soul or his body [n.52].
  4. a. [Interpolation] and so it need not be the case that it agree equally with the parts because it is first present in the whole, because the parts in a whole are not equally cause of the property as it exists.
  5. Tr. As in the case of the prior and the posterior, where the prior will be prior to whatever the posterior is prior to [n.33 above].
  6. Tr. That is, one can argue in the direct sense forward 'a is like b, b is like c, therefore a is like c', but one cannot convert back and argue 'therefore a is like a', for the phrase 'everything other than a that is like a' blocks this backward move.