Authors/bible/romans/c14

From The Logic Museum
< Authors‎ | bible‎ | romans
Jump to navigationJump to search


THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS

Latin English
[1] infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
[2] alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
[3] is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit Let not him that eateth despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
[4] tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
[5] nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet For one judgeth between day and day: and another judgeth every day. Let every man abound in his own sense.
[6] qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo He that regardeth the day regardeth it unto the Lord. And he that eateth eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not and giveth thanks to God.
[7] nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur For none of us liveth to himself: and no man dieth to himself.
[8] sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus For whether we live, we live unto the Lord: or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
[9] in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur For to this end Christ died and rose again: that he might be Lord both of the dead and of the living.
[10] tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei But thou, why judgest thou thy brother? Or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
[11] scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me and every tongue shall confess to God.
[12] itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo Therefore every one of us shall render account to God for himself.
[13] non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
[14] scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
[15] si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
[16] non ergo blasphemetur bonum nostrum Let not then our good be evil spoken of.
[17] non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto For the kingdom of God is not meat and drink: but justice and peace and joy in the Holy Ghost.
[18] qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus For he that in this serveth Christ pleaseth God and is approved of men.
[19] itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem Therefore, let us follow after the things that are of peace and keep the things that are of edification, one towards another.
[20] noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
[21] bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur It is good not to eat flesh and not to drink wine: nor any thing whereby thy brother is offended or scandalized or made weak.
[22] tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
[23] qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.

Notes