Authors/bible/philippians/c2

From The Logic Museum
Jump to navigationJump to search


THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE PHILIPPIANS

Latin English
[1] si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
[2] implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes Fulfil ye my joy, that you be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
[3] nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes Let nothing be done through contention: neither by vain glory. But in humility, let each esteem others better than themselves:
[4] non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
[5] hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
[6] qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
[7] sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
[8] humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
[9] propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen For which cause, God also hath exalted him and hath given him a name which is above all names:
[10] ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
[11] et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
[12] itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only but much more now in my absence) with fear and trembling work out your salvation.
[13] Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
[14] omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus And do ye all things without murmurings and hesitations:
[15] ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo That you may be blameless and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation: among whom you shine as lights in the world.
[16] verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ: because I have not run in vain, nor laboured in vain.
[17] sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all.
[18] id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi And for the selfsame thing, do you also rejoice and congratulate with me.
[19] spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
[20] neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
[21] omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu For all seek the things that are their own not the things that are Jesus Christ's.
[22] experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium Now know ye the proof of him: that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
[23] hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt Him therefore I hope to send unto you immediately: so soon as I shall see how it will go with me.
[24] confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito And I trust in the Lord that I myself also shall come to you shortly.
[25] necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer and fellow soldier, but your apostle: and he that hath ministered to my wants.
[26] quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
[27] nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem For indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him. And not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
[28] festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim Therefore, I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
[29] excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote Receive him therefore with all joy in the Lord: and treat with honour such as he is.
[30] quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.

Notes