Authors/bible/john/c2

From The Logic Museum
< Authors‎ | bible‎ | john
Jump to navigationJump to search


THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO ST. JOHN


Latin English
[1] et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
[2] vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
[3] et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
[4] et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? My hour is not yet come.
[5] dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
[6] erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
[7] dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
[8] et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt And Jesus saith to them: Draw out now and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
[9] ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus And when the chief steward had tasted the water made wine and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water: the chief steward calleth the bridegroom,
[10] et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
[11] hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee and manifested his glory. And his disciples believed in him.
[12] post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus After this, he went down to Capharnaum, he and his mother and his brethren and his disciples: and they remained there not many days.
[13] et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus And the pasch of the Jews was at hand: and Jesus went up to Jerusalem.
[14] et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
[15] et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen: and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
[16] et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
[17] recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
[18] responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
[19] respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in three days I will raise it up.
[20] dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
[21] ille autem dicebat de templo corporis sui But he spoke of the temple of his body.
[22] cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered that he had said this: and they believed the scripture and the word that Jesus had said.
[23] cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
[24] ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes But Jesus did not trust himself unto them: for that he knew all men,
[25] et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.

Notes