Authors/Thomas Aquinas/metaphysics/liber4/lect1

From The Logic Museum
Jump to navigationJump to search

Lecture 1

Latin English
lib. 4 l. 1 n. 1 In praecedenti libro philosophus disputative processit de illis, quae debent in hac scientia considerari: hic incipit procedere demonstrative determinando veritatem quaestionum prius motarum et disputatarum. Fuit autem in praecedenti libro disputatum tam de his quae pertinent ad modum huius scientiae, scilicet ad quae se extendit huius scientiae consideratio, quam etiam de his quae sub consideratione huius scientiae cadunt. Et quia prius oportet cognoscere modum scientiae quam procedere in scientia ad ea consideranda de quibus est scientia, ut in secundo libro dictum est: ideo dividitur haec pars in duas. Primo dicit de quibus est consideratio huius scientiae. Secundo dicit de rebus quae sub consideratione huius scientiae cadunt, in quinto libro, ibi, principium dicitur aliud quidem et cetera. Prima in duas. Primo subiectum stabilit huius scientiae. Secundo procedit ad solvendum quaestiones motas in libro praecedenti de consideratione huius scientiae, ibi, ens autem multis. Circa primum tria facit. Primo supponit aliquam esse scientiam cuius subiectum sit ens. Secundo ostendit quod ista non est aliqua particularium scientiarum, ibi, haec autem et cetera. Tertio ostendit quod haec est scientia quae prae manibus habetur, ibi, quoniam autem principia et cetera. Quia vero scientia non solum debet speculari subiectum, sed etiam subiecto per se accidentia: ideo dicit primo, quod est quaedam scientia, quae speculatur ens secundum quod ens, sicut subiectum, et speculatur ea quae insunt enti per se, idest entis per se accidentia. 529. In the preceding book the Philosopher proceeded to treat dialectically the things which ought to be considered in this science. Here he begins to proceed demonstratively by establishing the true answer to those questions which have been raised and argued dialectically. In the preceding book he treated dialectically both the things which pertain to the method of this science, namely, those to which the consideration of this science extends, as well as those which fall under the consideration of this science. And because it is first necessary to know the method of a science before proceeding to consider the things with which it deals, as was explained in Book II (335), this. part is therefore divided into two members. First, he speaks of the things which this science considers; and second (749), of those which fall under its consideration. He does this in Book V (“In one sense the term principle”). The first part is divided into two members. First, he establishes what the subject matter of this science is. Second (534), he proceeds to answer the questions raised in the preceding book about the things which this science considers (“The term being”). In regard to the first he does three things. First, he submits that there is a science whose subject is being. Second (532), he shows that it is not one of the particular sciences (“But this science”); and third (533), he shows that it is the science with which we are now dealing (“Now since”). Now because a science should investigate not only its subject but also the proper accidents of its subject, he therefore says, first, that there is a science which studies being as being, as its subject, and studies also “the attributes which necessarily belong to being,” i.e., its proper accidents.
lib. 4 l. 1 n. 2 Dicit autem secundum quod est ens, quia scientiae aliae, quae sunt de entibus particularibus, considerant quidem de ente, cum omnia subiecta scientiarum sint entia, non tamen considerant ens secundum quod ens, sed secundum quod est huiusmodi ens, scilicet vel numerus, vel linea, vel ignis, aut aliquid huiusmodi. 530. He says “as being” because the other sciences, which deal with particular beings, do indeed consider being for all the subjects of the sciences are beings), yet they do not consider being as being, but as some particular kind of being, for example, number or line or fire or the like.
lib. 4 l. 1 n. 3 Dicit etiam et quae huic insunt per se et non simpliciter quae huic insunt, ad significandum quod ad scientiam non pertinet considerare de his quae per accidens insunt subiecto suo, sed solum de his quae per se insunt. Geometra enim non considerat de triangulo utrum sit cupreus vel ligneus, sed solum considerat ipsum absolute secundum quod habet tres angulos aequales et cetera. Sic igitur huiusmodi scientia, cuius est ens subiectum, non oportet quod consideret de omnibus quae insunt enti per accidens, quia sic consideraret accidentia quaesita in omnibus scientiis, cum omnia accidentia insint alicui enti, non tamen secundum quod est ens. Quae enim sunt per se accidentia inferioris, per accidens se habent ad superius, sicut per se accidentia hominis non sunt per se accidentia animalis. Necessitas autem huius scientiae quae speculatur ens et per se accidentia entis, ex hoc apparet, quia huiusmodi non debent ignota remanere, cum ex eis aliorum dependeat cognitio; sicut ex cognitione communium dependet cognitio rerum propriarum. 531. He also says “and the attributes which necessarily belong to being,” and not just those which belong to being, in order to show that it is not the business of this science to consider those attributes which belong accidentally to its subject, but only those which belong necessarily to it. For geometry does not consider whether a triangle is of bronze or of wood, but only considers it in an absolute sense according as it has three angles equal to two right angles. Hence a science of this kind, whose subject is being, must not consider all the attributes which belong accidentally to being, because then it would consider the accidents investigated by all sciences; for all accidents belong to some being, but not inasmuch as it is being. For those accidents which are the proper accidents of an inferior thing are related in an accidental way to a superior thing; for example, the proper accidents of man are not the proper accidents of animal. Now the necessity of this science, which considers being and its proper accidents, is evident from this, that such things should not remain unknown since the knowledge of other things depends on them, just as the knowledge of proper objects depends on that of common objects.
lib. 4 l. 1 n. 4 Deinde cum dicit haec autem hic ostendit, quod ista scientia non sit aliqua particularium scientiarum, tali ratione. Nulla scientia particularis considerat ens universale inquantum huiusmodi, sed solum aliquam partem entis divisam ab aliis; circa quam speculatur per se accidens, sicut scientiae mathematicae aliquod ens speculantur, scilicet ens quantum. Scientia autem communis considerat universale ens secundum quod ens: ergo non est eadem alicui scientiarum particularium. 532. This science (295). Then he shows that this science is not one of the particular sciences, and he uses the following argument. No particular science considers universal being as such, but only some part of it separated. from the others; and about this part it studies the proper accidents. For example, the mathematical sciences study one kind of being, quantitative being. But the common science considers universal being as being, and therefore it is not the same as any of the particular sciences.
lib. 4 l. 1 n. 5 Deinde cum dicit quoniam autem hic ostendit, quod ista scientia, quae prae manibus habetur, habet ens pro subiecto, tali ratione. Omne principium est per se principium et causa alicuius naturae: sed nos quaerimus prima rerum principia et altissimas causas, sicut in primo dictum est: ergo sunt per se causa alicuius naturae. Sed non nisi entis. Quod ex hoc patet, quia omnes philosophi elementa quaerentes secundum quod sunt entia, quaerebant huiusmodi principia, scilicet prima et altissima; ergo in hac scientia nos quaerimus principia entis inquantum est ens: ergo ens est subiectum huius scientiae, quia quaelibet scientia est quaerens causas proprias sui subiecti. 533. Now since (296). Here he shows that the science with which we are dealing has being as its subject, and he uses the following argument. Every principle is of itself the principle and cause of some nature. But we are seeking the first principles and utlimate causes of things, as was explained in Book I (57), and therefore these are of themselves the causes of some nature. But this nature can only be the nature of being. This is clear from the fact that all philosophers, in seeking the elements of things inasmuch as they are beings, sought principles of this kind, namely, the first and ultimate ones. Therefore in this science we are seeking the principles of being as being. Hence being is the subject of this science, for any science seeks the proper causes of its subject. It applies analogically to the different categories.
lib. 4 l. 1 n. 6 Deinde cum dicit ens autem hic procedit ad solvendum quaestiones in praecedenti libro motas de consideratione huius scientiae: et dividitur in tres partes. Primo solvit quaestionem, qua quaerebant, utrum huius scientiae esset consideratio de substantiis et accidentibus simul, et utrum de omnibus substantiis. Secundo solvit quaestionem qua quaerebatur utrum huius scientiae esset considerare de omnibus istis, quae sunt unum et multa, idem et diversum, oppositum, contrarium et huiusmodi, ibi, si igitur ens et unum et cetera. Tertio solvit quaestionem, qua quaerebatur utrum huius scientiae esset considerare demonstrationis principia, ibi, dicendum est autem utrum unius et cetera. Circa primum tria facit. Primo ostendit quod huius scientiae est considerare tam de substantiis quam de accidentibus. Secundo quod principaliter de substantiis ibi, ubique vero proprie et cetera. Tertio quod de omnibus substantiis, ibi, omnis autem generis. Circa primum, utitur tali ratione. Quaecumque communiter unius recipiunt praedicationem, licet non univoce, sed analogice de his praedicetur, pertinent ad unius scientiae considerationem: sed ens hoc modo praedicatur de omnibus entibus: ergo omnia entia pertinent ad considerationem unius scientiae, quae considerat ens inquantum est ens, scilicet tam substantias quam accidentia. 534. The term “being” (297). Then he proceeds to answer the questions raised in the preceding book about the things which this science considers, and this is divided into three parts. First, he answers the question whether this science considers substances and accidents together, and whether it considers all substances. Second (548), he answers the question whether it belongs to this science to consider all of the following: one and many, same and different, opposites, contraries, and so forth (“Now although”). Third (588), he answers the question whether it belongs to this science to consider the principles of demonstration (“Moreover, it is necessary”). In regard to the first he does three things. First, he shows that it is the office of this science to consider both substances and accidents. Second (546), he shows that this science is chiefly concerned with substances (“But in every respect”). Third (547), he shows that it pertains to this science to consider all substances (“Now of every”). In regard to the first part he uses this kind of argument: those things which have one term predicated of them in common, not univocally but analogously, belong to the consideration of one science. But the term being is thus predicated of all beings. Therefore all beings, i.e., both substances and accidents, belong to the consideration of one science which considers being as being.
lib. 4 l. 1 n. 7 In hac autem ratione primo ponit minorem. Secundo maiorem, ibi, quemadmodum ergo salubrium omnium. Tertio conclusionem, ibi, manifestum igitur et cetera. Dicit ergo primo, quod ens sive quod est, dicitur multipliciter. Sed sciendum quod aliquid praedicatur de diversis multipliciter: quandoque quidem secundum rationem omnino eamdem, et tunc dicitur de eis univoce praedicari, sicut animal de equo et bove. Quandoque vero secundum rationes omnino diversas; et tunc dicitur de eis aequivoce praedicari, sicut canis de sidere et animali. Quandoque vero secundum rationes quae partim sunt diversae et partim non diversae: diversae quidem secundum quod diversas habitudines important, unae autem secundum quod ad unum aliquid et idem istae diversae habitudines referuntur; et illud dicitur analogice praedicari, idest proportionaliter, prout unumquodque secundum suam habitudinem ad illud unum refertur. 535. Now in this argument he gives, first (535), the minor premise; second (544), the major premise (“Therefore, just as”); and third (545), the conclusion (“It is evident, then”). He accordingly says, first, that the term being, or what is, has several meanings. But it must be noted that a term is predicated of different things in various senses. Sometimes it is predicated of them according to a meaning which is entirely the same, and then it is said to be predicated of them univocally, as animal is predicated of a horse and of an ox. Sometimes it is predicated of them according to meanings which are entirely different, and then it is said to be predicated of them equivocally, as dog is predicated of a star and of an animal. And sometimes it is predicated of them according to meanings which are partly different and partly not (different inasmuch as they imply different relationships, and the same inasmuch as these different relationships are referred to one and the same thing), and then it is said “to be predicated analogously,” i.e., proportionally, according as each one by its own relationship is referred to that one same thing.
lib. 4 l. 1 n. 8 Item sciendum quod illud unum ad quod diversae habitudines referuntur in analogicis, est unum numero, et non solum unum ratione, sicut est unum illud quod per nomen univocum designatur. Et ideo dicit quod ens etsi dicatur multipliciter, non tamen dicitur aequivoce, sed per respectum ad unum; non quidem ad unum quod sit solum ratione unum, sed quod est unum sicut una quaedam natura. Et hoc patet in exemplis infra positis. 536. It must also be noted that the one thing to which the different relationships are referred in the case of analogical things is numerically one and not just one in meaning, which is the kind of oneness designated by a univocal term. Hence he says that, although the term being has several senses, still it is not predicated equivocally but in reference to one thing; not to one thing which is one merely in meaning, but to one which is one as a single definite nature. This is evident in the examples given in the text.
lib. 4 l. 1 n. 9 Ponit enim primo unum exemplum, quando multa comparantur ad unum sicut ad finem, sicut patet de hoc nomine sanativum vel salubre. Sanativum enim non dicitur univoce de diaeta, medicina, urina et animali. Nam ratio sani secundum quod dicitur de diaeta, consistit in conservando sanitatem. Secundum vero quod dicitur de medicina, in faciendo sanitatem. Prout vero dicitur de urina, est signum sanitatis. Secundum vero quod dicitur de animali, ratio eius est, quoniam est receptivum vel susceptivum sanitatis. Sic igitur omne sanativum vel sanum dicitur ad sanitatem unam et eamdem. Eadem enim est sanitas quam animal suscipit, urina significat, medicina facit, et diaeta conservat. 537. First, he gives the example of many things being related to one thing as an end. This is clear in the case of the term healthy or healthful. For the term healthy is not predicated univocally of food, medicine, urine and an animal; because the concept healthy as applied to food means something that preserves health; and as applied to medicine it means something that causes health; and as applied to urine it means something that is a sign of health; and as applied to an animal it means something that is the recipient or subject of health. Hence every use of the term healthy refers to one and the same health; for it is the same health which the animal receives, which urine is a sign of, which medicine causes, and which food preserves.
lib. 4 l. 1 n. 10 Secundo ponit exemplum quando multa comparantur ad unum sicut ad principium efficiens. Aliquid enim dicitur medicativum, ut qui habet artem medicinae, sicut medicus peritus. Aliquid vero quia est bene aptum ad habendum artem medicinae, sicut homines qui sunt dispositi ut de facili artem medicinae acquirant. Ex quo contingit quod ingenio proprio quaedam medicinalia operantur. Aliquid vero dicitur medicativum vel medicinale, quia eo opus est ad medicinam, sicut instrumenta quibus medici utuntur, medicinalia dici possunt, et etiam medicinae quibus medici utuntur ad sanandum. Et similiter accipi possunt alia quae multipliciter dicuntur, sicut et ista. 538. Second, he gives the example of many things being related to one thing as an efficient principle. For one thing is called medical because it possesses the art of medicine, as the skilled physician. Another is called medical because it is naturally disposed to have the art of medicine, as men who are so disposed that they may acquire the art of medicine easily (and according to this some men can engage in medical activities as a result of a peculiar natural constitution). And another is called medical or medicinal because it is necessary for healing, as the instruments which physicians use can be called medical. The same thing is also true of the things called medicines, which physicians use in restoring health. Other terms which resemble these in having many senses can be taken in a similar way.
lib. 4 l. 1 n. 11 Et sicut est de praedictis, ita etiam et ens multipliciter dicitur. Sed tamen omne ens dicitur per respectum ad unum primum. Sed hoc primum non est finis vel efficiens sicut in praemissis exemplis, sed subiectum. Alia enim dicuntur entia vel esse, quia per se habent esse sicut substantiae, quae principaliter et prius entia dicuntur. Alia vero quia sunt passiones sive proprietates substantiae, sicut per se accidentia uniuscuiusque substantiae. Quaedam autem dicuntur entia, quia sunt via ad substantiam, sicut generationes et motus. Alia autem entia dicuntur, quia sunt corruptiones substantiae. Corruptio enim est via ad non esse, sicut generatio via ad substantiam. Et quia corruptio terminatur ad privationem, sicut generatio ad formam, convenienter ipsae etiam privationes formarum substantialium esse dicuntur. Et iterum qualitates vel accidentia quaedam dicuntur entia, quia sunt activa vel generativa substantiae, vel eorum quae secundum aliquam habitudinem praedictarum ad substantiam dicuntur, vel secundum quamcumque aliam. Item negationes eorum quae ad substantiam habitudinem habent, vel etiam ipsius substantiae esse dicuntur. Unde dicimus quod non ens est non ens. Quod non diceretur nisi negationi aliquo modo esse competeret. 539. And just as the above-mentioned terms have many senses, so also does the term being. Yet every being is called such in relation to one first thing, and this first thing is not an end or an efficient cause, as is the case in the foregoing examples, but a subject. For some things are called beings, or are said to be, because they have being of themselves, as substances, which are called beings in the primary and proper sense. Others are called beings because they are affections or properties of substances, as the proper accidents of any substance. Others are called beings because they are processes toward substance, as generation and motion. And others are called beings because they are corruptions of substances; for corruption is the process toward non-being just as generation is the process toward substance. And since corruption terminates in privation just as generation terminates in form, the very privations of substantial forms are fittingly called beings. Again, certain qualities or certain accidents are called beings because they are productive or generative principles of substances or of those things which are related to substance according to one of the foregoing relationships or any other relationship. And similarly the negations of those things which are related to substances, or even substance itself, are also called beings. Hence we say that non-being is non-being. But this would not be possible unless a negation possessed being in some way.
lib. 4 l. 1 n. 12 Sciendum tamen quod praedicti modi essendi ad quatuor possunt reduci. Nam unum eorum quod est debilissimum, est tantum in ratione, scilicet negatio et privatio, quam dicimus in ratione esse, quia ratio de eis negociatur quasi de quibusdam entibus, dum de eis affirmat vel negat aliquid. Secundum quid autem differant negatio et privatio, infra dicetur. 540. But it must be noted that the above-mentioned modes of being can be reduced to four. (1) For one of them, which is the most imperfect, i.e., negation and privation, exists only in the mind. We say that these exist in the mind because the mind busies itself with them as kinds of being while it affirms or denies something about them. In what respect negation and privation differ will be treated below (564).
lib. 4 l. 1 n. 13 Aliud autem huic proximum in debilitate est, secundum quod generatio et corruptio et motus entia dicuntur. Habent enim aliquid admixtum de privatione et negatione. Nam motus est actus imperfectus, ut dicitur tertio physicorum. 541. (2) There is another mode of being inasmuch as generation and corruption are called beings, and this mode by reason of its imperfection comes close to the one given above. For generation and corruption have some admixture of privation and negation, because motion is an imperfect kind of actuality, as is stated in the Physics, Book III.
lib. 4 l. 1 n. 14 Tertium autem dicitur quod nihil habet de non ente admixtum, habet tamen esse debile, quia non per se, sed in alio, sicut sunt qualitates, quantitates et substantiae proprietates. 542. (3) The third mode of being admits of no admixture of non-being, yet it is still an imperfect kind of being, because it does not exist of itself but in something else, for example, qualities and quantities and the properties of substances.
lib. 4 l. 1 n. 15 Quartum autem genus est quod est perfectissimum, quod scilicet habet esse in natura absque admixtione privationis, et habet esse firmum et solidum, quasi per se existens, sicut sunt substantiae. Et ad hoc sicut ad primum et principale omnia alia referuntur. Nam qualitates et quantitates dicuntur esse, inquantum insunt substantiae; motus et generationes, inquantum tendunt ad substantiam vel ad aliquid praedictorum; privationes autem et negationes, inquantum removent aliquid trium praedictorum. 543. (4) The fourth mode of being is the one which is most perfect, namely, what has being in reality without any admixture of privation, and has firm and solid being inasmuch as it exists of itself. This is the mode of being which substances have. Now all the others are reduced to this as the primary and principal mode of being; for qualities and quantities are said to be inasmuch as they exist in substances; and motions and generations are said to be inasmuch as they are processes tending toward substance or toward some of the foregoing; and negations and privations are said to be inasmuch as they remove some part of the preceding three.
lib. 4 l. 1 n. 16 Deinde cum dicit quemadmodum ergo hic ponit maiorem primae rationis; dicens, quod est unius scientiae speculari non solum illa quae dicuntur secundum unum, idest secundum unam rationem omnino, sed etiam eorum quae dicuntur per respectum ad unam naturam secundum habitudines diversas. Et huius ratio est propter unitatem eius ad quod ista dicuntur; sicut patet quod de omnibus sanativis considerat una scientia, scilicet medicinalis, et similiter de aliis quae eodem modo dicuntur. 544. Therefore, just as (298). Here he gives the major premise of the first argument. He says that it is the office of one science to study not only those things which are referred “to one thing,” i.e., to one common notion, but also those which are referred to one nature according to different relationships. And the reason for this is that the thing to which they are referred is one; just as it is clear that one science, medicine, considers all health-giving things. The same thing holds true of other things which are spoken of in the same way.
lib. 4 l. 1 n. 17 Deinde cum dicit manifestum igitur hic ponit conclusionem intentam quae per se est manifesta. 545. It is evident (299). Then he draws his intended conclusion. This is evident of itself.
lib. 4 l. 1 n. 18 Ubique vero hic ponit quod haec scientia principaliter considerat de substantiis, etsi de omnibus entibus consideret, tali ratione. Omnis scientia quae est de pluribus quae dicuntur ad unum primum, est proprie et principaliter illius primi, ex quo alia dependent secundum esse, et propter quod dicuntur secundum nomen; et hoc ubique est verum. Sed substantia est hoc primum inter omnia entia. Ergo philosophus qui considerat omnia entia, primo et principaliter debet habere in sua consideratione principia et causas substantiarum; ergo per consequens eius consideratio primo et principaliter de substantiis est. 546. But in every (299a)</a>. Then he shows that this science, even though it considers all beings, is chiefly concerned with substances. He uses the following argument. Every science which deals with many things that are referred to one primary thing is properly and principally concerned with that primary thing on which other things depend for their being and from which they derive their name; and this is true in every case. But substance is the primary kind of being. Hence the philosopher who considers all beings ought to consider primarily and chiefly the principles and causes of substances. Therefore his consideration extends primarily and chiefly to substances.
lib. 4 l. 1 n. 19 Deinde cum dicit omnis autem hic ostendit quod primi philosophi est considerare de omnibus substantiis, tali ratione. Omnium eorum qui sunt unius generis, est unus sensus et una scientia, sicut visus est de omnibus coloribus, et grammatica considerat omnes voces. Si igitur omnia entia sint unius generis aliquo modo, oportet quod omnes species eius pertineant ad considerationem unius scientiae quae est generalis: et species entium diversae pertineant ad species illius scientiae diversas. Hoc autem dicit, quia non oportet quod una scientia consideret de omnibus speciebus unius generis secundum proprias rationes singularum specierum, sed secundum quod conveniunt in genere. Secundum autem proprias rationes pertinent ad scientias speciales, sicut est in proposito. Nam omnes substantiae, inquantum sunt entia vel substantiae, pertinent ad considerationem huius scientiae: inquantum autem sunt talis vel talis substantia, ut leo vel bos, pertinent ad scientias speciales. 547. Now of every (300). Then he shows by the following argument that it is the business of the first philosopher to consider all substances. There is one sense and one science of all things belonging to one class; for example, sight is concerned with all colors, and grammar with all words. Therefore, if all beings somehow belong to one class, all species of being must belong to the consideration of one science which is a general science, and different species of being must belong to the different species of that science. He says this because it is not necessary for one science to consider all the species of one genus according to the special notes of every single species, but only inasmuch as they agree generically. But according to their specific notes the different species of one genus belong to the special sciences, as happens in the present case. For inasmuch as all substances are beings or substances, they belong to the consideration of this science; but inasmuch as they are a particular kind of substance, as a lion or an ox, they belong to the special sciences.

Notes